深秋歐陸上河圖十一a:美因—多瑙河運河 Viking Grand European Tour – 11a: Main-Danube Canal

美因-多瑙河 運河或稱Ludwigs 運河位置。Main-Donau-Kanal or Ludwigs Kanal (Main-Danube Canal by jailbird, Wikipedia)

上午遊紐侖貝格,中午回船午膳,下午至晚上船繼續過水閘,拾級而上,向運河最高點(分水嶺進發。船上的行程主任給我們做了一個介紹,讓我們知道水閘如何運作。雖然我們有了一些概念,但”只緣身在此山中”, 無緣在岸上看過究竟,所以行程主任把幾張照片發給我們,讓我們可從其他角度來看。這裡收集的是她給的照片和網上的資料,加上自身在船上的體驗,所以對”廬山真面目” 也就有認識了。活到老,學到老,學習了,感謝!

美因—多瑙河運河(德語:Main-Donau-Kanal;英語:Main–Danube Canal)位於德國東南部,是一條透過萊茵河東岸最大支流美因河連通多瑙河的人工水道。北起美因河畔班貝格,南至多瑙河畔凱爾海姆,長171公里。1992年7月31日正式通航。運河連接了歐洲大陸上的萊茵河和多瑙河兩大水系,縮短了北海與黑海之間的內河航程,對東、西歐間的貨運交通及歐洲內陸國的對外聯繫均具重要意義 (維基百科 – https://zh.wikipedia.org/wiki/美因-多瑙河运河)。

After the city tour of Nuremberg, we went taken back to the ship for lunch. There were optional tours in the afternoon for some and shuttle bus for those who wanted to have free shopping time in Nuremberg. Meanwhile, our ship continued to climb up to the summit of of the canal. We were given an introduction to the Rhine-Main_Danube Waterway and the Main-Danube Canal, it was a good talk and very educational, photos (shown below) were presented to allow us to see how the locks work. Built with reinforced concrete and with steel lock gates, today’s lock heights extended to approximately 30 meters. Yes, we’ve learned something new everyday !

The Rhine–Main–Danube Canal (German: Rhein-Main-Donau-Kanal; also called Main-Danube Canal, RMD Canal or Europa Canal), in Bavaria, Germany, connects the Main and the Danube rivers across the European Watershed, running from Bamberg via Nuremberg to Kelheim. The canal connects the North Sea and Atlantic Ocean to the Black Sea, providing a navigable artery between the Rhine delta (at Rotterdam in the Netherlands), and the Danube Delta in south-eastern Romania and south-western Ukraine (or Constanța, through the Danube–Black Sea Canal). The present canal was completed in 1992 and is 171 kilometres (106 mi) long (Wikipedia –https://en.wikipedia.org/wiki/Rhine%E2%80%93Main%E2%80%93Danube_Canal).

萊Map of the Rhine-Main-Danube Canal, by jailbird, Wikipedia.
美因-多瑙訶的剖面圖 Profile of the canal showing the locks by jailbird (Wikipedia)

維基百科的資料,美因-多瑙訶的剖面圖顯示自紐侖貝格至分水嶺最高點,我們要過六個水閘,每一個水閘的深度由~20米至24.7米。另外,大家都知道有一段運河會在高於公路上行進,所以很多人就坐在休息大堂中等候,突然,有人說,”我們下面有公路和車子呀”, 大家怱怱跑出去見識這奇景。

As shown in the profile above, we had passed 6 locks since Bamberg, and 4 more to go, the depth of the last four locks from Nuremberg to the summit of the canal are pretty deep, between ~20 – 24.7 m high. Near the town of Neuses, out of the blue, we found ourselves on top of a freeway, we could see the headlights of the cars down below.

舉起手機,也只能紀錄到上面這樣。下圖是Viking 給的圖片,非常清楚示出陸上行舟的廬山真面目。

The photo below, provided by Viking, shows what it is like when the long ship is passing a highway, from the perspectives of those who are standing ashore.

上圖,從岸上往下看 Viking 長船過水閘的情景。下圖是我們在船上往上看的感覺。

Photo provided by Viking Cruise to show how passing a deep lock is like 👆when looking down from above.

當時是下午4:45分,還不是最後一個水閘,不過,連續幾個水閘都有 20-25 米的深度。

This is 👆 what we see from our perspective on the deck, we were passing one of those 20 m deep locks after Nuremberg heading up to European Continental Divide. The time was 4:45 pm.

我們吃過晚餐,再到船頭去等越過運河的最高點。到了晚上8:54分我們終於來到標示分水嶺的紀念碑,也就是運河的最高點。理論上,雨水下在碑的兩邊會分別流向西入北海或向東流入黑海。

We passed the Summit of Main-Danube Canal at 8:54pm that evening, as marked by this European Continental Divide Monument, located in Hilpoltstein.

順便一提,河運水位的高低常會影響河輪的前進。水太高,船會碰到橋 ; 水太低,會過不了淺灘。我們全程算是幸運,除了有一段因水位高,不能上陽台甲板外,行進順利,不用巴士接駁換船。下面的圖顯示陽台甲板的應變舉措。

I was told that we had been lucky that we didn’t have to deal with the problems created by extreme low water or extreme high water level that requires bus transfer to another ship. Actually we had high water issue for days, crews had to collapse the whole sundeck, as shown below, and we were not allowed to go up there.

深秋歐陸上河圖十一:紐侖貝格 Viking Grand European Tour – 11: Nuremberg, Germany

深秋歐陸上河圖十一:紐侖貝格 Viking Grand European Tour – 11: Nuremberg, Germany Visited: Thu, Nov 21,2019 Day 8

紐侖貝格是巴伐利亞的第二大城,因在第二次世界大戰所扮演的角色而聞名於世。1933年納粹黨奪權後,連續六年在紐侖貝格舉行黨代表大會,那成為納粹重要的政治宣傳。1946年歐洲國際軍事法庭審納粹戰犯亦特意在紐侖貝格進行。盟軍反攻時,紐侖貝格受多次空襲,全城受損嚴重,在1950代開始重建,我們參觀皇家堡壘時,裡面仍進行修復。我對那些有關人性黑暗面的歷史不感興趣,只想看看美的元素,可惜遊覽項目 Surviving the war : Art in Nuremberg 甚受歡迎,額滿見遺,我們只好參加市內遊。早上巴士來接,外面下著小雨,巴士帶我們經過當年希特拉納粹用作舉行大會的會場,又經過那類似羅馬鬥獸場般宏偉,但未建成的納粹國會大殿。最後終將我們送到皇家堡壘城牆的外面,那時雨也停了,正好開始城中遊。

Nuremberg is the second largest city in Bavaria, it is well known for the role it played in World War II, first as the site of Nazi rallies and later as the site of war crimes trial. I’m not interested in the history of World War II or the rise and fall of the Nazi Regime, fortunately Nuremberg has a lot to offer. As one can imagine, with its significant role in Nazi Regime, Nuremberg had suffered extensive damages during air raids during WWII. However, the 13th century city wall and a lot of the medieval building remain standing, to my untrained eyes, the whole city had been reconstructed pretty much the way it was, a beautiful medieval town. At the time of our visit, It was an overcast morning with light rain, the bus tour first drove by the site of Nazi rallies and the site of trials, the Palace of Justice, and the Nazi Congress Hall as well. We got dropped off at a drop off point just outside the ancient wall of the Imperial Castle to begin out city tour of Nuremberg.

入口處有點怪,在舊城場外,一跨過城場就是一架空的彎形的橋,經過了橋就進入一隧道,通過後經過一段上行的小道,我們就站在皇室堡壘的外院了。

The entrance was actually an elevated bridge, vestnertorbrücke, that led us to an ascending tunnel-like passage (inside the building called Eimmart Memorial), after passing through the tunnel and then a couple of turns, we were standing at the outer courtyard of the castle.

上面兩圖,清晰可見舊的石牆,特別的是每一塊石中間都有一小圓洞。

This is part of the medieval wall of the castle.

導遊讓我們看了一張示意圖,小洞的作用就明白了。我對古代匠人的「妙計」特感興趣。

A close look of the stones revealed a hole on each of them. Our guide showed us an illustration which clearly demonstrated the use of the hole.

進了這門才真的是進了皇室堡壘的範圍,右門的是Sinwell塔, Sinwell 在中古德語是”十分圓”的意思。

Looking up the Sinwellturm (Sinwell Tower) at the forecourt of the Imperial Castle.

這外院尤如一高台,是俯覧舊城的制高點,難怪前人在此處建堡。不過,如下圖所示,二次大戰時,盟軍空襲令舊城受破壞嚴重,歴經30年的重建始有今日模樣。

The forecourt offered an excellent panoramic view of the city, however, as shown in the picture below, the city suffered extensive damages from air raids during WW2….

….apparently, folks in Nuremberg have been doing a good job in re-building and restoring the city. The spires of St. Lawrence Church (left), St. Salbad Church (right)

右邊的尖塔就是聖Salbad 教堂,而左邊遠處的應該是聖Lorenz教堂。

Inside the court of Imperial Castle.

The courtyard with Heidenturm (Heathens’ Tower), Kaiserkapelle (Imperial Chapel, roof with an orb).

四方形的是綽號叫「異教徒塔」,源於1500s 年代羅馬皇帝到訪,堡內忙將塔內有異教徒色彩的東西清除,故有此稱號。後面屋頂上有圓球處是皇家禮拜堂。

The square tower is known as the Heathen’s tower, it got this nickname in the 1500s, before a visit by a very important VIP, Emperor Charles V , he was the Holy Roman Emperor and Archduke of Austria from 1519, King of Spain from 1516, folks in the Imperial Castle had to clean out all the sculptures, paintings containing heather elements.

進入皇家禮拜堂門上的徽章,非常精美。

The carvings on the top of the gate to the Kaiserkapelle (Imperial Chapel) caught my eyes.

新修復的 Castellan’s House, 即原來城堡監督之宅第。

The newly renovated/restored Castellan’s House has apartments, a shop and ticket office.

城監宅第旁的秘書處建築正進行修復式重建。

Next to the Castellan’s House, the Secretarial Building and Finance Barn, building in front of the Castellan’s House, are under restoration and renovation.

回望城門側的圓塔,前面屋子內有深井,是堡內唯一的水源。

Tiefer Brunnen, (Deep well, building with gable roof, the only water source in the castle in medieval time) and Sinwellturm (Sinwell Tower).

我們並沒有機會參觀城堡內部。看完外院內院外,就開始向下走,這宅子應該也是古堡一部份吧。四方塔外有木建築,看來就像馬士堡城堡的厠所。

We began our descend on foot to the old town. This is another building which I believe is part of the Imperial Castle.

This wooden extension from the tower reminded me of the toilet hanging on the outer wall of Marksburg Castle we had visited a few days earlier.

不一會,我們來到堡街,沿著街道走,就會到聖母教堂前的廣場。

Descending to the Burgstraße street that led us to the old market place.

Looking back up to the Sinwellturm (Sinwell Tower). The Imperial Castle also suffered extensive damage from air raids during WW2, it took them 30 years to have it rebuilt and restored to the state it is today, and restoration and renovation are on going even at the time of our visit.

上圖是市博物館屋頂上的建築元索。

Architectural elements on top of the Fembohaus, City Museum at Fembo House.

在街角上的聖母像。

Statues of St, Mary at the corner of houses,

這是以前城中富商大宅,說是唯一幸存的後期文藝復興式的建築。現改成紐侖貝格的市博物館,收藏不少瓷器。

Fembohaus, City Museum at Fembo House. Halfway down from the Imperial Castle to the old town, we saw this museum called Fembojhaus, claimed to be the only surviving large Late Renaissance merchant’s house in Nuremberg.

市政廳,原來老市政廳在二次大戰受空襲破壞,此建築是戰後重建的,卻能修舊如舊。

The City Hall of Nuremberg and its beautiful doors. The original city hall was burnt to the ground in 1945. What we see standing here today were re-constructed in the 1950s.

市政廳的三座門。

The three gates of the City Hall.

新教 Sebaldus 教堂。 Protestant St. Sebald Church.

城中 Sebaldus 教堂,我們只經過教堂後面去看著名的中古噴泉,所以連教堂前門都沒去看,遑論進去參觀了。教堂後有精緻浮雕,是Schreyer-Landauer 兩家的紀念碑(下圖)。

St. Sebaldus Church (Sebalduskirche), built from 1225-73, east facade. Note the Schreyer-Landauer monument at the exterior of the apse of the church, as shown below.

就在教堂聖詩班位置外,有一大型浮雕,是 Schroeder-Landauer 兩家族的紀念碑,成於1492。

Schreyer-Landauer Monument,1490-1492 (Adam Kraft)

上圖左方手持鐵鎚的就是創作此浮雕的藝術家 Adam Kraft。

The man on the left, holding a hammer, was the sculptor, Adam Kraft, who created this masterpiece.

此浮雕外有鐵欄保護,取景不易,我只能將相機伸進𥚃面去拍,可惜同組的朋友很多,也不能遮擋他們,所以随便拍幾張就走開了。

The monument is protected by iron fence. I had literally a minute to take pictures of this monument and got out of the way of my fellow ship-mates.

左面描繪耶蘇的殮葬。

The Entombment of Christ.

Entombment of Christ (middle)

Bratwursthäusle,是本地人稱為聖思博教堂旁的燒香腸屋,據說是全世界最老的香腸餐廳。朋友和老妻去買著名的香腸包,我就趁此機會去拍”漂亮的水池”。回來嚐了一口,味道嘛…

Bratwursthäusle bei St. Sebald (Roasted Sausage House near St. Sebald) next to St. Sebald Church, said to be the oldest sausage restaurant in the world, we didn’t have chance to sit down and eat, but ordered the original “Nuremberger” (since 1419) to go.

中古水泉 – 我實在被 brunnen 這個字撹混了,皇室堡內的古井,也叫brunnen, 其他古鎮內的噴泉也叫brunnen。所以我就取巧叫水泉了。

Schoner Brunnen or Beautiful Fountain – For me, this was the highlight of the day.

中古水泉: 在教堂過去一點,在市集的邊上,有一座極其漂亮的中古水泉。我們到的那天,市集上正在趕建聖誔攤位,水泉被遮擋著,只能近攝,不能遠觀。水泉池水部分已經停止供水,雕像上的出水口亦沒有水流出,看來是為了過冬。原來14世紀的雕像用沙岩雕成,風化嚴重,已移入博物館珍藏。這些是二十世紀初的複製品,相當精緻。

Schöner Brunnen or Beautiful Fountain is a 14th-century Gothic fountain standing at the edge of the market place. The fountain soars 19 m upward and features 40 colorful figures that represent the world view of the Holy Roman Empire. Shown in the picture is a replica of the late 14th-century original which was made of sandstone and badly eroded. At the time of our visit, the fountain must have been winterized for the season as there was no running water coming out of the spouts.

這𥚃有幾層人像,好些寫有名字,上圖右方(下圖則在左方)的人像是歐幾里得, 希臘化時代的數學家,被稱為「幾何學之父」。

At the lower level, there are a total of eight statues represent The great spirits of the Greek and Roman antiquity. On the right (the photo above, and left in the photo below) is Euclid, a Greek mathematician, often referred to as the “founder of geometry” or the “father of geometry”.

多納圖斯, 活動於公元4世紀前後的修辭家和文法學家,也是哲羅姆的老師,353年前後居於羅馬。他所著的兩本語法書在中世紀仍在使用,並成為後來及至現代的語法基礎。

Aelius Donatus (on the right, mid-fourth century AD) was a Roman grammarian and teacher of rhetoric.

在多納圖斯後面的一位應該是福音派教會的四位教父之一。

Sitting behind Donatus is the statue of one of the four evangelists and church fathers.

左邊這位是克勞狄烏斯·托勒密 – 是數學家、天文學家、地理學家、占星家,公元168年於埃及亞歷山卓逝世。最為著名的便是他所提出的「天動說」。(維基百科)

Ptolemaeus (Latin) = Claudius Ptolemy was a Greek mathematician, astronomer, geographer and astrologer. Behind him is the statue of one of the four evangelists and church fathers.

亞里斯多德, 古希臘哲學家

Aristotle (Aristotélēs), a Greek philosopher. Behind him is the statue of one of the four evangelists and church fathers.

馬庫斯·圖利烏斯·西塞羅(Marcus Tullius Cicero), 是羅馬帝國晚期的哲學家、政治家、律師、作家、雄辯家。

Cicero (right) – Marcus Tullius Cicero was a Roman statesman, orator, lawyer and philosopher,

福音派教父之一。

One of the four evangelists and church fathers.

One of the four evangelists and church fathers.

畢達哥拉斯, 古希臘哲學家 Pythagoras – Greek philosopher

水泉外的保護鉄籠十分漂亮,在相對的兩方,各鑲有一活動銅環,傳說轉動它會夢想成真。

This is one of the two movable rings “buckled” in the wrought iron fence, called the Wishing Rings, it is said that turning the rings would bring good luck and fulfill the wishes of those who turn them.

廣場另一邊,有座聖母教堂,原來是新教教堂,於1816年,紐侖堡成為巴伐利亞一部分,教堂成為天主教區的一分子。教堂最出名的是立面上方的全機械報時鐘。

On the other side of the square stands the Church of Our Lady. Formerly a Protestant church, it was gifted to the Catholic parishioners in 1816 when Nuremberg became part of Bavaria. The mechanical clock, Männleinlaufen, at the facade is a distinct feature of the church.

聖母教堂過去一點就看到這顯眼的雕塑,名為「一船儍瓜」,故事源於16世紀 Sebastian Brant 的名著,船上是被逐的亞當和夏娃,主題是世界的破落。

Just a stone’s throw away from Church of Our Lady, we found this stunning sculpture, called the Ship of Fools, based on Sebastian Brant’s book (not to be mixed up with the new Ship of Fools: How a Selfish Ruling Class Is Bringing America to the Brink of Revolution).

上圖,被逐出樂園的亞當和夏娃,站在旁邊是他們的兒子Cain, 表情怪異,手上提著一把刀。

Above, showing the expelled Adam and Eve, with their creepy-looking son Cain holding a knife by their side.

塑像另一邊,夏娃和亞當身後是乾枯了的智慧之樹,旁邊有一骷髏拿著一根棒(?)作勢要打。

Behind Eva and Adam is the withered tree of wisdom, a skeleton is holding a club(?) about to strike.

在夏娃和亞當的身後有一拿著棒的壯男和一個拿著螺絲扳手的工人。我不知道如何解讀,但可以感到那暴力、不安、混亂…. 坦白說,是一個非常強而有力的作品,但看起來沒有令人太愉悅。

On this side of the ship, a muscular man with a club and a handyman with a spanner. I don’t know how to interpret, but I can feel the violence, bewilderment, chaos…..to be honest, a very powerful masterpiece, but not a very pleasant feeling.

聖母教堂早已敲過中午的報時,也快到集合上車回船午膳。飯後有車送我們回市內購物。我其實還有幾個點去拍照,奈何天色太差,我就有點意興闌珊,沒有再來,在船上休息, 等待晚上過分水嶺的最高點。

After taking a few picture of this powerful sculpture, it was time to head back to the rendezvous near the Beautiful Fountain and head back to our ship for lunch. Shuttle buses were available for folks who wanted to come back to do a little shopping in the afternoon. The heavily overcasting sky turned me off, we relaxed on board and locking forward to the highest point of the watershed.

深秋歐陸上河圖之十:班貝格 Viking Grand European Tour – 10: Bamberg, Germany

班貝格大教堂內的宗教畫。Painting in Bamberg Cathedral.

深秋歐陸上河圖之十:班貝格 Viking Grand European Tour – 10: Bamberg, Germany Visited : November 20, 2019 Wednesday

班貝格是上 Franconia 地區的有名古城,1993年被列入世界遺產名錄。十三世紀時,班貝格的主教就是帝國的皇子,坐鎮班貝格統治帝國。

自班貝格開始,我們就進入美因河-多惱河 運河區,這是打通萊恩河至多惱河的運河,由於地勢升高,所以船要經過水閘,拾級而上。早上是過水閘的時間,急不來,船安排燒玻璃專家來到船上為我們作示範表演,大家有新的體驗。中午提早一些吃中飯,然後準備參觀班貝格。

Bamberg is a town in Upper Franconia, on the River Regnitz close to its confluence with the River Main. Bamberg has been a UNESCO World Heritage Site since 1993. From the 13th century onward the bishops were princes of the Empire and ruled Bamberg.

From Bamberg on, we entered the Rhine-Main-Danube canal connecting the Rhine basins and the Danube. There are 16 locks along the course of the canal. While passing locks, we spent the morning watching a live demonstration of glass blowing from a local glassmaking family. It was a captivating demonstration. Bamberg is an UNESCO World Heritage City, one of the twelve designated in Germany. To my untrained eyes, it is a beautiful medieval town with lots of half-timbered houses.

我們坐了一段路的巴士,來到Regnitz 河邊的音樂㕔旁,開始班貝格的半日遊。我們沿著 Regnitz 河向小威尼斯走去。

We were bused to the Joseph-Keilberth-Saal (Joseph Keilberth Concert Hall) and walked along the left arm of Regnitz River (linker regnitzarm) to cross a bridge near the Little Venice.

音樂廳前的石雕藝術。

Stone art in front of Joseph Keilberth Concert Hall.

河邊的民房相當有特色。Beautiful houses along the Rgenitz River.

班貝格市檔案局, 這一帶的房子都好像有些歷史,而且有各自的建築風格。

Bamberg City Archives. Houses along the river appear to have their own character.

班貝格市檔案局。Bamberg City Archives.

河畔一系列的老房子,左面黃色房子好像是市懲教所。

The yellow building is said to be the Justizvollzugsans, Correctional facility, Bamberg.

Graffiti under the bridge.

這裡就是著名的「小威尼斯」。

Ferienwohnung, “Klein Venedig” or Little Venice.

「小威尼斯」原是漁民的蝸居地,是普羅大眾的樂土。後來由於環境優美,漸漸受中產階級喜愛,現在是知識份子趨之若鶩的聚居點。

Little Venice – A row of half-timbered houses built along the river, formerly occupied by fisherman’s families and those who made a living on the water. It gradually became a popular spot for middle class and now a favorite spot for intellectuals.

過了橋,導遊領著我們走進較窄的街道,每一間都各有特色。

窗前還種著花,完全不是深秋景象。This didn’t look like a late November scene.

德國街頭的壁龕頗多, 動輒都有三、四百年以上的歷史。

Beautiful mini shrine (tabernacle) built at the street corners for local folks to say a prayer when they walk by.  

小小的伊利沙白教堂,非常漂亮。St. Elisabeth Church, small but attractive.

這是教堂前的浮雕,導遊說了一大堆,我忙著找尋視覺的聚焦點,她的話, 我左耳進,右耳出。

Statue and relief carving near the church. Our guide spent quite some time there explaining something to us, I have to confess that I wasn’t paying much attention.

苦路 : 歐洲很多地方都有拜苦路的傳統,在某些地方䜿立有苦路各站,以示耶蘇受難經過的十四個場境,這是苦路的第二處- 耶穌肩負十字重架。

The Bamberg Way of Cross : The Stations of the Cross or the Way of the Cross, also known as the Way of Sorrows or the Via Crucis, refers to a series of images depicting Jesus Christ on the day of his crucifixion and accompanying prayers (Wikipedia).

如沒記錯,導遊好像說過,中古世紀時,偷竊的處罰就是把手砍掉,就如刻在石柱上的圖像所示。

If I remember correctly, our guide said in medieval Bamberg, corporal punishment of stealing was chopping the hand off as shown on the pillar.

小鎮到處都是漂亮的半木老房子。 Beautiful half-timbered houses

記得意大利有很多壁龕,供奉著聖母或其他聖人,沒想到法蘭康尼亞這裡也有不少,不愧曾是聖羅馬帝國的一份子。

Here in this medieval town of Bamberg, there are quite a few of these reliefs or statues hanging in front of houses, similar to those tabernacles in Italy. I don’t know if the proper name for them.

這是鎮內百年的香腸老店。 A 100-year-old sausage shop in Bamberg.

網上說這是一人氣餐廳。 A popular restaurant.

這店是煙火味啤酒的老店,各地”啤酒客”, “啤酒痴”, “啤酒迷” 的朝聖之地。

Schlenkerla Smokebeer, dates back 1405, said to be the original smoked beer of Bamberg. it is a pilgrimage site for beer lovers, or “beer snob” or “beer aficionado” or “beer enthusiast” (whatever they like to be called).

我們不大喝酒,更不懂酒。煙火味啤酒是啥? 據說是這樣的:大麥釀酒前必須先泡水發芽成麥芽,然後弄乾,中世紀時弄乾的方式有二,一為日晒,一為火焙。用火焙乾的麥芽就會有煙火味,釀成的啤酒也就會有煙火味,這就是 smoked beer 的由來。十八世紀後,業界乾燥麥芽多改用窯乾法,用此法製成的麥芽就沒有了煙火味,釀成的啤酒也就沒有煙火味。Schlenkerla 遵從古法,仍製作古早味的煙味啤酒,所以遠近馳名。

Being a couple of teetotallers (not 100% though), we know nothing about alcohol beverage. We were told that in medieval ages, malts were dried either by sun or over flames. Beer made with malts dried with fire imparted a smoky flavor. Later on, when kiln drying of malt became a standard procedure of beer making, the end product lost the smoky flavor. Nowadays, only a few brewers are still making them, and Schlenkerla is the Mecca of smoked beer.

Schlenkeria 漂亮的招牌。

The beautiful sign of Schlenkerla Rauchbier (Schlenkerla smoked beer).

煙火啤酒店附近的 Scheiner’s Gaststuben, 這家人氣食店的立體招牌相當特別。

The 3D sign of the restaurant Scheiner’s Gaststuben.

班貝格大教堂廣場 Cathedral Square (Domplatz):

班貝格大教堂的東面立面。

The east facade of Bamberger Dom, Bamberg Cathedral.

班貝格大教堂的北面立面。The north facade of Bamberg Cathedral.

大教堂北面過去就是班貝格歷史博物館。

Next to the north facade of the Cathedral is this beautiful building, home to Bamberg Historical Museum.

導遊領我們走過這漂亮的門進入大主教的舊宅。

We were led through the gate north of the museum to the Old Court, Alte Hofthaltung, the former prince-bishop’s palace (as seen below), now part of the Historical Museum.

這中世紀舊宅很有味道,最重要的是左面平房後有現代洗手間,濟人之急,大家欣然排隊參觀。

We were led to admire the beautiful medieval building, and most importantly, there is a paid lavatory behind the building on the left, almost everyone stayed in line to pay their dues.

舊主教府是博物館的一部份。不知道參觀那天是否有開放,博物館網站說因為暖氣問題,要2020 三月才開放參觀。

I’m not sure the Old Court Hall was open at the time of our visit, their website says they won’t be open until March 2020 due heating issues.

班貝格大教堂廣場,用手機拍的全景照。

Cell phone pano of the Cathedral Square (Domplatz): Cathedral (left) – History Museum (Mid) – New Residence (right)

Cell phone pano from another angle: New Residence (left), Cathedral (right).

新主教府:就在舊主教府對面。自1611 至 1802年,就是主教的官邸。現在是州立圖書館和班貝格畫廊,裡面雕樑畫棟,可惜我們沒有時間參觀,只能走進玫瑰園逛逛,那裡地勢高,可遠眺下面的老城區。

The Neue Residenz is a multi-wing, listed building on Cathedral Square. It was the residence of the Bamberg prince-bishops from 1602 and replaced the old court on the other side of the square in this function. Today the sandstone complex houses the State Library and the State Gallery of Bamberg. From the rose garden of the Neue Residenz, we had a panoramic view of the roofs of the town.

新主教府的玫瑰花園,可惜花季已過。 The rose garden of the New Residence.

自玫瑰園看到班貝格全景。

A panoramic view of downtown Bamberg from the balcony of the rose garden.

參觀完玫瑰園,我們轉回主教廣場,進入今天唯一的室內參觀 (其實也是行色怱怱、走馬看花)。

After visiting to the rose garden, we stepped back out to the Cathedral Square and walked across the street to admire the cathedral.

班貝格大教堂 – 現正是樞機主教的座堂,同時也是班貝格世界遺產的一部份。

Bamberg Cathedral, Bamberger Dom, official name Bamberger Dom St. Peter und St. Georg. The cathedral is under the administration of the Roman Catholic Church and is the seat of the Archbishop of Bamberg. Since 1993, the cathedral has been part of the UNESCO World Heritage Site “Town of Bamberg” (Wikipedia).

教堂北立面的大門有精緻雕刻,可惜已用同大小的照片封蓋,據說是避免冬天低溫破壞它們。

The north facade of Bamberg Cathedral. The beautiful gate was closed for winter, covered by a live-size picture to protect the carvings.

Portal of the Princes.

北面耳堂的玫瑰窗。 The rosary window on the north transept.

西面立面的木門和木門上的雕刻(上圖)Carving on the portal of the west facade.

大教堂的主祭壇。 The main altar of the cathedral.

北面耳堂的玫瑰窗和哥德式的肋狀天花。

The Gothic rib-vault ceiling and the rosary window of the north transept.

這是北耳堂中供奉聖母的哥德式祭壇,原來是Mühlhausen 新教會教堂的祭壇。

The northern transept holds a late Gothic (c. 1500) altar dedicated to Mary (Mühlhausener Altar). It was previously located in the Protestant parish church of Mühlhausen.  (Wikipedia)

祭壇下方的浮雕。 The lower relief carving of the Mühlhausener Altar.

班貝格騎士 – 在教堂中庭,有石雕騎士像。這騎士到底代表誰,眾說紛紜,莫衷一是。

The Bamberger Reiter – On the northwestern choir column, supported by an Acanthus corbel, stands an equestrian statue known as the Bamberg Horseman (Bamberger Reiter). There is no consensus on who this knight on horseback really was supposed to represent.  

記得這是南面耳堂附近一禮拜堂,雕像的造型加上燈光,十分優美。(還未能找到有関資料)

A statue in a chapel near the south transept, info pending.

南面耳堂的耶蘇誔生祭壇 (1520-3)

The southern transept contains a large Nativity altar by the artist Veit Stoss in 1520-3. (Wikipedia)

神聖羅馬帝國國皇亨利二世和皇后 Kunigunde 的靈框。

Tomb of Emperor Heinrich II and Empress Kunigunde by Tilman Riemenschneider.

亞當門 – 門外有六個雕像,聖史提券,Kunigunde 皇后,亨利皇二世,聖彼得,亞當和夏娃。

Adamspforte – The portal sports figures (replicas) of St. Stephen, Kunigunde, Heinrich II, St. Peter and Adam and Eve. 

從大教堂走下來,遠遠就看到老市政廳,是我很期待的景點。 Walking down from the Cathedral, we came to the beautiful old town hall. On the side of the bridge, there are posterized faces.

在老市政廳旁的 Untere 橋東面有此大型的銅像雕刻,名為 Centurione I,是波蘭藝街家 Igor Mitoraj 的作品。他的作品特色是雕刻都有某程度刻意的破壞。

At the eastern end of the Untere Brucke (bridge) near the old town hall, there is a large bronze sculpture called Centurione I created by Igor Mitoraj (1944 – 2014), a Polish artist and sculptor. This is one of the contemporary art elements of the sculpture path in Bamberg.

而在橋的西面,有聖 Cunigunde (即聖羅馬皇后 Kunigunde) 的塑像。橋上兩個像是班貝格「雕塑之路」的一部份。

On the western end of the Untere Brucke, stands the statue of St. Cunigunde, part of the sculpture path.

塑像後的漂亮房子是海勒屋,亦叫「Wedgwood House」, 因為它塗上歐洲人喜愛的 jasperware 陶器的特有藍色。

The beautiful Heller House, also known as the “Wedgwood House” for it’s Wedgwood blue as that of jasperware first developed by Josiah Wedgwood in the 1770s.

聖 Cunigunde 像。

Statue of St. Cunigunde, as Holy Roman Empress Kunigunde.

班貝格老市政廳

老市政廳建於十四世紀。有趣的是建在 Regnitz 河中間的人工島上。市政廳外牆有令人驚艷的壁畫,可惜原有的壁畫因風化而褪壞,1960 年代由畫家 Anton Greiner 重畫, 用上trompe l’oeil 技法,即用技巧將二維平面繪成三維立體的感覺。市政廳現在改為博物館,收藏不少瓷器,可惜我們沒時間參觀。

The old town hall (Altes Rathaus) of Bamberg.

The old town hall (Altes Rathaus) of Bamberg dates back to the 14th century. It is interestingly located on an artificial island in the Regnitz River. The town hall has eye catching facades created by Johann Anwander, however, the original medieval fresco was lost over time, probably due to weathering. What we see today is a  trompe l’oeil frescoes created by the painter Anton Greiner in the 1960s. We didn’t have a chance to visit the museum. Today it houses a collection of Meissen porcelain and Strassbourg faience, generally known as Ludwig Collection Bamberg (Sammlung Ludwig Bamberg).

Finally, we reached the Old City Hall.

將二維平面繪成三維立體的立面。

A  trompe l’oeil frescoes created by the painter Anton Greiner in the 1960s.

由於時間較緊,加上功課做得不夠,沒看到這𥚃的平面轉立體的特色,所以沒有拍細部的照片。回到家才發現,只能將廣角鏡拍的局部放大,品質就不大好,看官勿怪。

Since we were pressed for time, and most importantly I was not aware of this 3D cherub until I was home. The following two images are enlarged from a wide angle shot, that’s why they are not as sharp.

西立面左面數過來第五隻窗上面屋簷下,有立體的小天使突出;而下面窗子的下沿,畫有小天使,而他的一條腿變成立體伸出,很特別。

The west facade of the old city hall. Note above the fifth window from the left and under the gutter, there is a 3D sculpture of a cherub, and the other one, at the bottom of the lower window, a leg of a cherub protrudes out of the wall from the fresco.

太陽下山,色溫漸變,開始出現淺淺的紫色調,好美。

As the sun went down, the color of the sky began to show a tint of purple color.

天漸黑,我們慢慢走向音樂廰方向去坐車,途中經過老城東的行人專用區,看看店舖的窗櫥。

It was getting dark, we walked back to the bus pick up spot in front of the music hall. We did a little window shopping along the way.

Window shopping

On the way back to the bus drop-off point, we explored the shopping area on the east bank of the Renitz River.

這裡應該就是他們的農產市場,水果、蔬菜一應俱全。

This is probably the Green Market selling fresh produce.

亮了燈的聖馬丁教堂,氣氛特佳。

Sankt Matin Church, love the ambiance.

這攤檔賣的是烤栗子(沒有我們的良鄉栗子好吃,但也暖著手,也暖著心),食著,走著,就到了集合地點。

A vendor selling roasted chestnuts which warmed our hands and our hearts as well.

深秋歐陸上河圖之九: 維爾茨堡 Viking Grand European Tour – 9: Wurzburg, Germany

維爾茨堡是 Franconia 州的重鎮,天主教羅馬帝國時,Franconia 的公爵(亦即王子-主教)就駐在維爾茨堡,在政治和宗教上管理Franconia 州。主教原居於美因河西岸的 Marienberg 堡壘,後來建成東岸的主教府,便搬了過來。維爾茨堡以巴洛式建築聞名,最有名的代表就是主教府。建成於1744年,主教禮賢下士,禮聘 Johann Balthasar Neumann 負責建築,其設計之無柱之巨型樓梯空間,令人驚艷; 意大利壁畫名家Tiepolo 負責樓梯大堂上巨型天花的壁畫。據說當時 Tiepolo 名氣正盛,主教以極大誠意,加上重金禮聘,才得這威尼斯名家首允云云。

今日早上船稍停Karlstadt,讓參加雷登堡市一日遊或瑪利安堡壘半日遊的朋友先下船轉車。我們因為2020年再來,所以決定這次先看維爾茨堡主教府。早上仍過水閘,我們在船上欣賞 Franconia 的景色。下午二時參觀主教府,之後步行至老城參觀。

“Surrounded by Franconian vineyards, Wurzburg was heavily damaged during World War II, but has since been completely restored. This prestigious university city is a jewel of baroque architecture. Its most pristine example of pomp and glory is the great Bishops’ Residenz palace, built in 1744 for the prince-bishop; his unwavering support of artists is evidenced by the sweeping staircase and magnificent ceiling frescoes by Tiepolo.” (Viking Cruise info)

Our ship made a brief stop at Karlstadt for those who joined excursions for Rothenburg or Marienburg Fortress. We already booked a similar trip in 2020.8, so we save Rothenburg for our next trip and stayed on board for the Wurzburg Residence. We relaxed that morning and enjoyed the beautiful countryside scenery of Franconia. We had lunch at 12:15, a bit earlier than usual and getting reading for the excursion at around 1:45pm.

Cruising Franconia countryside

Franconia 葡萄園很多,風光明媚。

Vineyards and cultivated land along the Main River.

途經Earlabrunn 鎮。 A church near Earlabrunn.

這是維爾茨堡市內的新橋樑,兩個可愛的塗鴉人物。

Before reaching the Main Bridge, we passed this concrete bridge with two lovely graffiti figures.

船過維爾茨堡市中心的老主橋(右),前方是河邊的人氣餐廳 – 老水車餐廳,水邊還真的有水車呢。後為老政廳的塔。

Alte Mainbrucke – Old Main Bridge near city center of Wurzburg. The popular Old Millwheel restaurant at the waterfront and behind it is the tower of the Old City Hall.

老橋上有十尊聖人雕像。左為聖若瑟,右為聖約翰。

Barocque statues on the pier caps, St. Joseph with Jesus (left) and St. John of Nepomuk (right).

維爾茨堡主教府 Wurzburg Residenz

維爾茨堡主教府,手機拍的全景照。

Wurzburg Residence. Pano with an iPhone.

進入主教府大門,工作人員要我們將背囊/相機袋放入儲藏箱內。沒有了我的家生,悵然若失,就像沒穿衣服似的,最重要的是沒有經過變焦鏡頭的觀察,我看過的東西很快就會變成過眼煙雲了。尤幸在晚餐桌上收到朋友 airdrops 分享的照片,聊勝於無(14天行程中,我還收過幾張不知是誰拍的照片,感謝)。

After entering the Residenz, We were told to leave our backpacks/camera bags in a big wooden box. Without my equipments, I was feeling naked, but most importantly, I knew I wouldn’t remember a thing after leaving the front door. However, thanks to those who knew how to snap a couple of shots with cellphones in that situation and shared them with us over dinner table. As a matter of fact, we received photos from time to time by AirDrop during dinner time by folks whose identity are unknown to me, ha ha, that’s how AirDrop works.

這兩張手機拍的,這位朋友拍的角度相當好。

These two that show the ceiling freshco. excellent shots. I believe they are from Mandy, thx, Mandy.

二次大戰時,維爾茨堡受盟軍空襲,市內受損嚴重,主教府亦不例外,尤幸這著名的樓梯大堂和天花上的壁畫未受破壞。

The City of Würzburg and Würzburg Residenz suffered extensive damage from air-raids during World War II. Fortunately, the structure in the staircase and the ceiling withstood the destructive impact of bombing and the fire, and we are so lucky that we are able to see the ceiling fresco today.

上面是樓梯間穹頂上的壁畫,出自意大利壁畫家Tiepolo及其團隊之手,繪畫世界四大洲的風情。當導遊解釋在天花四周飾帶區(frieze) 的四大州時,我就覺得主題有似曾相識之感。回到船上,打開自己的老blog, 原來十年前瘋教堂時特別愛耶蘇會的教堂天花,曾在羅馬聖依納爵教堂看過 Andrea Pozzo 類似的主題,見:https://bluepapillon.wordpress.com/2010/08/11/羅馬聖依納爵教堂-santignazio-church-rome/

The one above shows the Baroque-style staircase with the famous ceiling fresco by Tiepolo. As the guide was explaining the frieze of the four continents and their allegorical female rulers, I had a feeling that I had seen some ceiling fresco before that has similar theme. Checked it later that night, I was right, that’s the ceiling fresco of Sant’Ignazio Church in Rome by Andrea Pozzo, see https://bluepapillon.wordpress.com/2010/08/11/羅馬聖依納爵教堂-santignazio-church-rome/ in my old blog.

我知道自己有過目即忘 的本事,所以在他們的小賣部找有關 Tiepolo 壁畫的書籍,皇天不負有心人,果然找到一本漂亮的專書。雖然還未有時間細看,但覺得是本好書。下面就借幾張圖填填我沒拍照的空白。

I knew I couldn’t remember a thing without taking pictures, so I looked for books about the Residenz and in particular about the fresco ceiling, I found them. For record sake, I am putting a few of photos from the book to finish the story here.

就是這本,Tiepolo 的世界。封面是代表非洲的女皇。

This is a beautiful book, and is surprisingly cheap. The cover shows the princess of Africa.

這是美洲的女皇(寓意性的)。

The allegorical female ruler of America.

主教府是建築師紐曼(Balthasar Neumann)的傑作,Tiepolo 沿用歐洲藝術家的習慣,把有關藝術家的尊容帶進畫中。這裡將紐曼繪畫成坐在火炮上的上校。

Balthasar Neumann, the architect of the Wurzburg Residenz, is portrayed as a colonel in the artillery seated on a canon at the the frieze of the Europe scene.

Giovanni Battista Tiepolo (left), the creator of the fresco and his son Giovanni Domenico Tiepolo, one of the painter in Tiepolo’s team, at the left-hand end of the Europe scene. “The heads are so different that it can be assumed here that the father painted the son and the son the father.”

從美洲部分向上看。 Looking towards the America scene and the vault.

兩位帶蝴蝶翅膀(似是粉蝶)的時令女神/季節女神(Hours ,希臘神話的女神),他們一手拿花束,一手持馬韁繩。

Two Hours with butterfly wings bearing a bouquet and the bridle for a sun stallion. Hours or Horae were the goddesses of the seasons and the natural portions of time in Greek mythology.

二樓南面的白室(White Hall) 。白室連接東面的皇室大㕔 Imperial Hall 和南面的居室。白室天花和牆上有 A. Bossi 在1744-45 所作的裝飾浮雕。為了彰顯皇室大廳的金碧輝煌,此室特意用上低調的白色。

The photo below shows the white Hall with elaborate stucco work by A Bossi in 1744-45.

皇宮內禮拜堂。站在中庭望向天花。建築師紐曼 Neumann 以善於溶合各類風格而創出特色的巴洛式建築聞名。他在此禮拜堂中,在一長方型內放入三個橢圓造型,非常特別。

Court chapel, looking towards the vault. Balthasar Neumann (1687-1753), was a German architect developed a refined brand of Baroque architecture, inserted into what was actually a rectangular space three adjoining ovals one behind the other.

我們南北向來回看了一系列的室間,有皇家臥室、客室、坐臥間、讌會間,都是雕樑畫棟,大多都是洛可可式的,可惜都忘記了。幸好買了另一本書,閒時可重溫。

We toured through an array of lavishly decorated rooms, be it imperial apartment, guest room or special function room, I don’t remember a thing after the White Hall. My impression was that Prince-Bishop Johann Philipp Franz von Schonborn, who initiated the building of the Residence, as the Duke of Franconia, must have been very successful in running the state of Franconia. I’m not sure if his was a braggadocios who wanted to showoff his sumptuous taste in art and architecture.

維爾茨堡市內遊 City Walk

我們開始市內遊的時候已是下午四時,天色已暗。We began our city walk tour at around 4pm.

Chrono fountain, 原來是一口井,在1770 -1772 年建成現今模樣。Chronos 是希臘神話的時間的神。在整座塑像最上方有翅的男士, 正用手指指向主教府方向的就是 Chrono 神,而小水池上方用石灰石雕成的就是美恩河的河神 Moenus。

Chronobrunnen (Chrono fountain) or Moenusbrunnen (Moenus fountain), Chronos is the “god of time”, and Moenus is the Latin name for Main, also meant the river god, the “Father Main”. Above the fountain bowl is Moenus, the river god while on top is a man with wings (Chronos, the god of time) pointing to the residence.

由水泉向下行,就見到維爾茨堡大教堂的雙塔和半圓祭壇/詩班外面。

The apse.choir and the towers of Wurzburg Cathedral.

新教堂詩班位置外可見其羅馬式建築。

The eastern choir in Romanesque style of Neumünster Collegiate church.

The church dates back to 1065. The original church was built in Romanesque style, and later was renovated and expanded (1180-1250).

This statue, called “handrail”, is sitting in the open area between the Cathedral and the Newmunster Church. The statue, bound in red tape, is placed there in protest of a dictated handrail installation on the stairs.

導遊帶我們到大教堂和新教堂之間的小廣場,大教堂這側門十分吸引我,趁著他講解的空檔,我快閃進教堂裡看一看。

The gate to the nave of the Cathedral caught my eyes, I sneaked in and checked out the nave while our group was outside.

Standing in the nave looking to the apse and choir. The church suffered severe damage during Second World War, the current church was rebuilt in the ’50s.

進得門來,站在教堂中庭向祭壇望去。教堂在二戰空襲時受損嚴重,現在的教堂是50年代重建的。

維爾茨堡大教堂的西面立面。

The west facade of Wurzburg Cathedral.

新教堂的西立面,巴洛式的教堂。教堂始建於1065,屬羅馬式建築, 後經數度擴張,改建。至1711-1716才改成現今的模樣。

New Munster Church (Neumunster). The church dates back to 1065. The orginal church was built in Romanesque style, and later was renovated and expanded (1180-1250). The west facade of was built 1711 to 1716 by Josef Greising in Baroque style.

喜歡這些建築元素,資料在搜集中。

Love these architectural elements, I don’t know any history of them.

老市場廣場。 The old market place square.

聖瑪利禮拜堂。 Mary’s Chapel.

導遊把我們帶到瑪利禮拜堂的側面,聚焦在這個門三角牆(tympanum) 上的一幅浮雕。浮雕具象的描述天使報喜當兒發生的事。聖瑪利跪於右方,面對來報喜的天使加百列(Gabriel), 就在加百列報喜時,上方的上帝用一支管將耶蘇送至聖瑪利左耳,完成不失童貞的受孕。

Our guide led us to the north door of Mary’s Chapel. She pointed to a famous relief on the tympanum , the triangular decorative wall above the door, known as “Adam and Eve”. This relief depicts Annunciation – “Concepio per aurem” in a graphic visual way.

Mary is kneeling down in front of the angel Gabriel who announces that Mary was the chosen one, God the father, above them, is blowing the baby, Jesus, down a tube into Mary’s left ear. Mary was impregnated at the instant of hearing the angel’s heavenly message announcing her that she would be mother of the Son of God.

上帝用一支管將耶蘇送至聖瑪利左耳,完成不失童貞的受孕。

God is blowing the baby, Jesus, down a tube into Mary’s left ear. Note the baby Jesus at the middle of the tube.

我們沒有時間參觀聖瑪利禮拜堂。據說二次大戰戰火中破壞嚴重,現建築是上世紀五十年代重建的。

Mary’s Chapel, we didn’t have a chance to visit the inside of the chapel. However, it was said that they the chapel was destroyed during the air-raid in second world war and was rebuilt in the ’50s.

廣場旁有一憧米色的建築,立面上有特別漂亮的洛可可式的拉毛粉飾(stucco work). 這巴洛式的建築名為隼鷹屋。現用作圖書館和遊客中心。

Next to the Mary’s Chapel, there is a beautiful Baroque building with lightly beige façade with exceptional stucco work, called Falcon House (Falkenhaus) . It is a library and a tourist information center.

It was getting dark, we missed a lot of little things on the way to the Main Bridge. However, the atmosphere with the lights on was romantic.

Stachel 酒家,是德國老牌客棧之一。1413年漢斯威連和妻子買下此店,改為餐廳。

Zum Stachel, Stachel Wine House is one of the oldest German inns in Würzburg. In 1413 the butcher Hanns Rehlein and his wife and landlady Margarete bought the “Gressenhof” for 200 guldens and founded a gastronomic tradition. (Wikipedia)

餐廳的轉角處,有此嵌畫。

At the corner of Zum Stachel, there is an interesting art work.

酒吧 Ratskeller 的招牌。名字原意指市政廳的地窖,通常是指市政廳地庫或附近的酒吧/餐廳。

The beautiful sign of Ratskeller (historically Rathskeller, in German, “council’s cellar”) which is a bar or restaurant located in the basement of a city hall or nearby.

A historic fountain – Four Tubes Fountain, dates back to 1766. On top of the obelisk stands a statue of Franconia, holding the Frankish storm flag (Rennfähnlein)

The Old City Hall.

Domstraße (Cathedral street) of the old town, as seen from the Old Bridge. The tower of the Old City Hall is on the left.

在老橋頭前「老水車餐廳」門前擠滿了顧客,據說常年都是如是。

Alte Mainmuhle, “Old Millwheel” in German, is an old mill-turn-restaurant on the Main. Its access on the bridge was crammed with guests, even in near freezing temperature.

老橋上豎立有十二尊聖人像,這是聖瑪利站在一條龍上。

Twelve barocque statues are placed on the pier caps. This is St. Mary (Patroness of Franconia) and Marienberg Fortress in the backgound.

S. Friderigus (St. Friedrich)

Marienberg Fortress

我們沿著河邊向前行,船就泊在不遠處。妙的是旁邊就有一艘水上中餐館。

深秋歐陸上河圖之八: 米爾滕貝格 Viking Grand European Tour – 8: Miltenberg

深秋歐陸上河圖之八: 米爾滕貝格 Viking Grand European Tour – 8: Miltenberg Day 5, Mon, N0v 18, 2019

Miltenberg is a town in the Regierungsbezirk of Lower Franconia (Unterfranken) in Bavaria, Germany. It is the seat of the like-named district and has a population of over 9,000.

米爾滕貝格主橋兩端各有中古式的門樓,十分宏偉, 其實這兩門樓是在1900時集資建造的。如果沒記錯,行程第五天的早上,由於船進入水閘區,過程不能快,早上船上安排我們學習德語。午餐後,行進仍繼續。我們經過米爾滕貝格,但沒有泊岸,而是繼續前行至 Freudenberg 才上岸,轉乘巴士回到米爾滕貝格。當日行程有美因河(Main) Spessart 段賞景,所以米爾貝格至 Freudenberg 這一段是船公司特意安排我們賞景的。天色雖然多雲,但偶然會有一點陽光,秋色有點戲劇性的變幻。

This is one of the beautiful bridge towers on Main Bridge of Miltenberg. We spent the morning learning German while passing through locks. On our schedule of the day, we were supposed to have a scenic cruising of Main River, Spessart. I’m not sure which part of the Main River they referred to, probably the section of Main before and after Miltenberg. We passed Miltenberg and moored in the town of Freeudenberg and shuttled back to Miltenberg. We arrived St. Jakobuskirche Church at about 3pm.

自米爾滕貝格至 Freudenberg 一段河段秋色正濃。

Fall colors on the way to Freudenberg.

自米爾滕貝格至 Freudenberg 一段河段秋色正濃。

Fall colors on the way to Freeudenberg.

我們在聖 Jakobus 教堂旁下車,這兒距市集只有一箭之遙。

We got off the bus at St. Jakobuskirche Church, outside the Alter Marktplatz (Old Marketplace).

就在聖Jakobus 教堂旁,有此古舊的「路邊十字架」。顧名思義,這就是設置在路邊的十字架,在歐洲十分普遍。其作用有幾個:1. 標示教徒朝聖的路綫;2. 標示教區範圍 ; 3.標示祝聖區的範圍。

A historic “wayside cross” outside St. Jakobuskirche Church. A “Wayside Cross” is any cross that has been erected by the side of a road. It’s pretty common in Europe. Such a cross was set up to serve as a marker for a pilgrimage route, a mark of the parish or an indication of a sanctified area.

聖 Jakobus 教堂。我們經此進入米爾滕貝格老城時已是下午三時多了。

St. Jakobus Pfarrkirche Church

就在下車處,有一組雕像,叫「小便的少年」。可惜我們到時,已是深秋,裡面的水管已停止供水。(大概是為了過冬、怕冬天結冰,水管爆裂)。

Peeing Boys Statue, Miltenberg. The water was not on, probably due to winterizing.

教堂外牆角的聖像。 Statue at the corner of the church.

著名的歴史老城區,中央文藝復興式的噴水池已被蓋起來,準備過冬了。

“Schnatterloch” – Historical Marketplace. They have already winterized (covered) the fountain.

老街上方是米登堡,米爾貝騰格的堡壘。 Castle Midenburg, above the market place.

米爾騰貝格 以 Half-timbered house 聞名,鎮上有上百所這些老屋。這種老房子為何叫 half-timber? 有多種說法,最直接解釋就是建屋時為節省建材,將一條圓木剖成兩半,濶、平的一面向外,半圓的一面向內,樑檁之間以填充建材封之,並上灰著色,而平木面露於外,僅上色。此種架構就稱為半木之屋。

Miltenberg are well known for Half-timbered houses. There are more than a hundred of them listed. Half-timbered houses are houses built with half-timbering technique. Wikipedia – Half-timbering refers to a structure with a frame of load-bearing timber, creating spaces between the timbers called panels (in German Gefach or Fächer), which are then filled-in with some kind of nonstructural material known as infill. The frame is often left exposed on the exterior of the building.

據說老街上有一較少見的洛可可式房子,用紅色砂岩建成。不知怎的,我沒認真注意,也沒有拍一張全貌,但卻有這幾張照片,應該是房子三條柱子上的浮雕像。浮雕像是以前房子主人家的肖像,中間是男主人,兩邊是他的妻子。特別之處是他們樣貌相似,我原以為是雕塑家功力不夠,但真相是他們樣貌相似是因為他們是表兄妹,準確的說,他們是一夫多妻的表親婚姻家庭。一夫多妻和表親婚姻在十八世紀時並不罕見。

I believe this is the red sandstone Rokokohaus (1750) near the Marketplace. It is said a rare sample of Rococo in this town. I was not paying too much attention to the house except the three relief carvings on the pillars. The three faces were of the family who once owned this house. In the middle was the husband, with his two wives on the sides. What’s interesting is the resemblance. For they were cousins, to be precise, it was a polygyny, cousin marriage which was not uncommon in those days.

Rococo (?) decorations and door.

如果沒記錯的話,這房子應該是米爾滕貝格最老的房子,下圖所見牆外的半木上寫有1333的字樣。

If my memory serves me well, this is the oldest house in town, as written on the timber outside, it was built in 1333.

絆腳石, 10厘米的立方體混凝土塊,其中一面貼嵌了一塊鐫刻著專門紀念文字的黃銅板, 是紀念在德國國家社會主義時期,被納粹政府謀殺、驅逐和逼迫自殺的人 (維基百科)。

Stolpersteine, literally “stumbling stone” or “stumbling block”, is a 10 by 10 centimetres (3.9 in × 3.9 in) concrete cube bearing a brass plate inscribed with the name and life dates of victims of Nazi extermination or persecution (Wikipedia).

老市政廳 – 有關其記載可追溯至1379年。那些年除了作為市政用之外,還作為當時沿河流動商人的臨時賣場和儲放貨物的地方。

Altes Rathaus, the Old Townhouse, dates back to 1379. In those days, it also served as a warehouse and store for merchants doing business along the Main River.

Flood marks on the door frame of the old town hall.

Beautiful half-timbered house,

鎮上 Zum Riesen 是世上最老而仍在營運的旅店之一。600年來,接待過很多歷史人物,包括拿破侖,羅馬皇Frederick 一世…. 和美國歌王皮禮士利。

Zum Riesen – This is one of the oldest hotels, if not the oldest, in the world. It is said that the roster includes Napoleon, Holy Roman Emperors Frederick I and … Elvis Presley.

聖 Johannes 教堂,左邊大樓是現在的市政廳。

Johanneskirche Church, the building on the left is the City Hall.

市政廳牆角上的聖母像。

The statue of Virgin Mary at the corner of City Hall.

街上餅店/咖啡店的招牌。

The sign of a pastry and coffee shop.

Bes Wilh Keller 餐㕔的牌子 – 「逢星期三肘子日,新鮮酥炸紅燒肘子奉客」

Sign of a restaurant – “…jeden Mittwoch ist Haxentag Frisch gebraten rosch serviert ” = ” …every Wednesday is knuckle day, served freshly fried in rosé color”

走到這裡,天色已黑,是時間往回走了。

It’s getting dark, we walked back to the bus pick up point near St. Jakobus Pfarrkirche Church.

華燈初上,老街又展現另一種風情。

Miltenberg is indeed lively and romantic.

深秋歐陸上河圖之七:萊恩河秋色 Viking Grand European Tour – 7: Middle Rhine Scenic Cruising

深秋歐陸上河圖之七:萊恩河秋色 Viking Grand European Tour – 7: Middle Rhine Scenic Cruising. Day 4, Sun, Nov 17,2019

我們上午參觀完古堡後,巴士把我們送到 Braubach 的碼頭登船。下午沒有上岸的參觀活動,因為從 Koblenz 開始至65公里上游的Bigen 鎮這一段萊恩河是 UNESCO 世界遺產,特別漂亮,船公司特意讓我們留在船上賞景。

這一段不但是景色好,更因為它是一個有過千年歷史底藴的舞台,不同的國家和文化在這裡上演著眾多的交集,對文學和藝術都有很大的貢獻,不過同時也帶來了戰爭的破壞。這河段,山上有曾守護貿易往來和河道暢通的古堡,斜坡上有釀酒的萄葡園,中古小鎭內百年老屋、中古教堂比比皆是,被稱為浪漫的萊恩河段。

We were bused to Braubach to board our ship after the Marksburg Castle tour. The scheduled program that afternoon was “Scenic Cruising of the Upper Middle Rhine”, popularly known as the Romantic Rhine.

This section of Rhine is also known as “Rhine Gorge” referring to its gorge-like terrain that the river is contained within steep walls 100-150 m high, the most famous example being the Loreley. The river has been important trade route and a stage for cultural converge, and it was also at the center of wars. A string of small medieval towns along the banks provide visitors historic feel of medieval romanticism. The Upper Middle Rhine Valley is designated as an UNESCO World Heritage site in 2002.

UNESCO 世界遺產綱頁的描述:莱茵河中上游河谷

「延绵65公里的莱茵河中游河谷,与河畔的古堡、历史小城、葡萄园一起生动地描述了一段人类与变迁的自然环境相互影响的漫长历史。几个世纪来,这里发生的众多历史事件、演绎的许多传奇,对作家、艺术家和作曲家产生了很大影响。」

UNESCO World Heritage Website: Upper Middle Rhine Valley

The 65km-stretch of the Middle Rhine Valley, with its castles, historic towns and vineyards, graphically illustrates the long history of human involvement with a dramatic and varied natural landscape. It is intimately associated with history and legend and for centuries has exercised a powerful influence on writers, artists and composers.

過了Koblenz, 兩岸不再是平坦,開始有些山陵,河面漸窄而河水較深。所以這一段河段也被稱為「萊恩峽」,最有名的例子是羅蕾萊,那是河東岸上挺立132米的石峰。有些山頭上建有城堡,保護河道貨運之暢通和貿易往來的持續。

Bornhofen 鎮的聖方濟修院。Franciscan and pilgrimage monastery in Bornhofen.

Bornhofen 鎮的聖方濟修院。 Franciscan and pilgrimage monastery in Bornhofen.

Bornhofen 鎮的 Liebenstein 堡。 Liebenstein Castle, Kamp-Bornhofen, Germany.

Bad Salzig 鎮。 Bad Salzig is located across the Rhine of Kano-Bonhofen.

天主教聖艾吉迪斯賽教堂,Bad Salzig鎮。

The church of Sandy Agidius Kath. Pfarramt Bad Dalzig.

聖喬治教堂。 St. Georgkirche. St. George Church, (Bad Salzig)

聖Bartholomaus 教堂,Hirzenach鎮,教堂首建於1250. 原來教堂的彩色玻璃窗收藏於巴黎羅浮宮博物館。

St. Bartholomew Church, Hirzenach (left). Today the lovely stained glass windows can be admired in the Louvre in Paris. Propsteig building (right)

聖思天教堂 – 在萊恩560公里處,有此非常特別的一景。此處有一白色建築物,寫著 Zur Klostschenke, 意即「進教堂處」,原來此屋後有黃色的建築物,是聖思天教堂,惟教堂外無出入口,進出只能經過酒吧。更妙的是,網上有人說,教堂裡的修士/神父如果不太忙的時候,還會在吧枱幫忙呢。

Kath. Pfarrkirche St. Sebastian – At 560 km of the Rhine (counting from the Old Rhine Bridge at Constance, Switzerland), there is a very interesting building. It is called Zur Klostschenke (literally means “to the Monastery/ Church”). The white building is a tavern and has a church, the yellow building, attached to its back. There is no entrance to the church. To enter, parishioners have to go through the tavern. It is mentioned somewhere online that when the priest is not that busy in the church, he works behind the bar counter.

Rheinfels 堡。 Rheinfels Castle, Sankt Goar.

聖若望天主教堂。St. Goarshausen 鎮。 Kath. Kirche St. Johannes, St. Goarshausen.

貓堡 – 在 Burg Katz 鎮上山頂上有一名Katz Castle 的古堡。 初建於1371 年。1806年被拿破倫炮轟,至18096-98重修。後被日本人購入,現在不對外開放。

Burg Katz = Cat Castle is a castle stands on a ledge looking downstream from the riverside at St. Goarshausen. It was first built around 1371. The castle was bombarded in 1806 by Napoleon and rebuilt in 1896–98. It is now privately owned (by Japanese, 日本人所有の古城), and not open for visitors.

貓堡鎮上的漂亮老房子。

Beautiful houses in the town of Altstadt & Burg Katz, below the castle.

貓堡的舊市塔和蘿蕾莉博物館。

Historischer Stadtturm (Historic City Town) & Loreley-Museum

羅蕾萊(德語:Loreley,又作Lorelei) 是一座萊茵河中游東岸高132米的礁石. 最出名羅蕾萊的傳說是,在羅蕾萊礁石上坐著一個名叫羅蕾萊的女人,她用一把金色的木梳梳理著她金色的長髮,過往萊茵河的船員被她美妙的歌聲所吸引,因為沒有注意到危險的湍流和險峻的礁石,而不幸與船隻一起沉入河底。 https://zh.wikipedia.org/wiki/罗蕾莱

Loreley statue – In 1824, Heinrich Heine adapted Brentano’s theme in one of his most famous poems, “Die Lorelei”. It describes the eponymous female as a sort of siren who, sitting on the cliff above the Rhine and combing her golden hair, unwittingly distracted shipmen with her beauty and song, causing them to crash on the rocks.  https://en.wikipedia.org/wiki/Lorelei

Oberwesel 鎮中古味道甚濃,城堡、塔、老教堂和老房子樣樣俱全。

岳臣塔,可追溯至羅馬帝國。

Oxen Tower (Ochsenturm) , medieval tower that dates back to Roman period.

聖華納禮拜堂,旁有附屬醫院。

“Saint” Werner’s Chapel, with a hospital.

Schönburg 堡壘酒店。

Schönburg Castle in Oberwesel, one of the beautiful castle hotels in Germany.

Medieval towers.

Church of Our Lady, one-naved aisleless church, dates back to latter half of the 14th century.

深秋歐陸上河圖之六:科布倫茨 Viking Grand European Tour – 6: Koblenz, Germany

深秋歐陸上河圖之六:科布倫茨 Viking Grand European Tour – 6: Koblenz, Germany Day 4, Sun, Nov 17, 2019

馬士堡 – 據說這是萊恩河谷眾多堡壘中,唯一沒有被攻陷過的城堡。城堡不在科布倫茨市內,而是位於十二公里外 Braubach 附近。

Marksburg Castle – It is said to be the only castle in the Rhine Valley to have never been destroyed by enemies.The castle is located at Braubach which is about 12 km south of Koblenz.

早上霧很大,我們在科布倫茨市萊恩河和莫蘇河合流處的威廉一世纪念像那裡上岸,轉乘巴士往城堡。我們快步來到紀念碑看了一下。科布倫茨很有看頭,可惜未能進城遊覧。

A misty morning, our ship docked at Koblenz at the confluence of the Rhine and Moselle Rivers. Koblenz has a lot to offer, it is a beautiful medieval town with long, rich cultural heritage.

我們2020年會再來,所以這一次就先去參觀馬士堡。今天下午重頭戲是巡航中萊恩河谷,UNESCO世界遺產之一。

We got off the ship at the port next to the “German Corner” where the Rhine and Moselle Rivers converge. There is a Statue of Prince William I.

We joined the majority to tour the Marksburg Castle in the morning. the afternoon was scheduled for the Middle Rhine Scenic Cruising. Upper Middle Rhine valley is an UNESCO World Heritage site.

進入古堡的第一道門 – 吊橋門。

Drawbridge Gate – entering the first gate of the castle.

站在禮品部上望向古堡,禮品部和小吃部是原來管事人員的住宿處。

The medieval tower, as seen from the gift shop which was used as servant’s quarters.

狐狸門 – 這是進入古堡的第二度門 。Fox Gate – The second gate of the castle.

這是進入古堡的第三度門。門上有凸出壁外的窗(machicolation), 底有堞口(oriel), 守軍可由此向敵軍潑熱油、石頭. 借這兩位女仕作比例尺,此門明顯是被改低和窄了,原來較高大的門洞是為騎在馬上的武士進出而設計的。

Arrow Slit Gate – The third gate of the castle. Above the gate there is a machicolation with oriel from which the defenders would use hot oil or stones to attack enemies.

進門騎士騎士通道的上蓋。下圖為通道牆上掛有各時期城主的徽章,

The half-timbered gate building above the third gate. The photo below shows the coats of arms representing the past owners of Marksburg Castle.

不同時代堡主的徽章. Coats of arms of the past owners.

左 Left: 1866-1900 Konigreich PreuBen (1866年奧普戰爭的結果,Nassau 和馬士堡歸普魯士所有。As a result of the Austro-Prussian War of 1866. Nassau as well as Marksburg Castle was taken over by Prussia.). 中 Middle: 1803-1866 Herzogtum Nassau. 右 Right: 1479-1803 Landgrafen van Hessen.

自進門後,拐上一個彎道,樓面高挑,似是為騎士而設的馬道,在大塊山岩上鑿出淺淺的階梯。上圖是後一段。

After entering the arrow slit gate, we climbed a steep stairway, the Riders Stairway or equestrian stairs, carved out of the bedrock centuries ago. This is the upper part of the stairway from the wall with coats of arms.

自騎士徑向上走,來到古堡的最下層外圍。這裡有兩炮台,這是大炮台,面向萊恩河。上有四尊大炮,分別用6磅及12磅炮彈,射程可達1000公尺。

The Great Artillery Battery, this battery was first constructed in 1589, the latter half was added in 1711. The coverage of these cannons were about 1000m.

在炮台的左方,有小路環繞城堡下方,拐兩個彎就到城堡的入口

炮台面對河道,導遊説風景極佳,可惜煙雨濛濛,隱約只可見河岸。

It is said that the castle offers a wonderful view of the Rhine, we barely could see the river from the battery level.

中世紀香料蔬菜園圃。 Medieval herb garden

這是城堡二樓的厠所,簡單直接的設計。外牆修有櫃形外掛木構,坐厠實為一空洞,排泄物就飛流直下三千尺…. 讓我想起1980年代沒有現代化的峨嵋山金頂的旅客住宿處、厠所就建在金頂的懸崖上,人就踎在懸空的木板上,洞下面深不見底……

The toilet on the second floor, as seen outside. The design is simple, a wooden box attached to the opening on the wall; under the toilet seat, there is only a hole, no plumbing on the outside.

這就是我們進入城堡的大門。The metal-plated door to the inside of the castle.

進門後,有一院子,由前方通入,左邊有一大室,是原來的馬厩,現改為烤刑展示室。從院子可見高塔。塔內空間小,只有能容一人的小樓梯,供暸望之用。

After climbing a wooden staircase, we reached the center of the castle: the courtyard with the impressive central tower.

首先經過走廊旁的酒窖。The wine cellar with its 17th century interior.

The Kitchen – On the ground floor of the building is the castle kitchen which was built in 1435. This kitchen is big, takes up the whole ground floor, with a huge cooking area and equipped with a chimney. The well preserved old utensils and vessels give an idea to visitors as how food was prepared in medieval time.

這是廚房,在主建築的一樓。廚房相當大,在窗旁亦建有坐處。眾人圍着的是灶頭(見下圖)。

灶頭,上有屋簷型的集煙頂,中通上煙恖排煙。

廚房一角。 The kitchen.

睡房 – 在二樓的第一間房, 內有床、衣箱,窗前有閑坐、閱讀處。導遊説,中古世紀的人不平躺著睡,上半身作一角度的上斜,主要是迷信,怕平躺會一睡不起云云。

Bed Chamber – The first room on the second floor (above the kitchen ) is the noble family’s bedchamber, furnished with wood panelling, a canopied four poster bed, a cradle and a seating and reading area in the window niche.

古堡採光不易,所以睡房窗前僻作坐臥處。 The reading/sitting area near the windows.

離開臥室所見,外牆有中世紀風的畫飾。外面就是武士室(大廳,吃飯坐臥處)。僕人將煮好的食物送上大廰,當然不會通過臥室,猜想臥宅旁有通道,上圖左面。

Decorative medieval painting on the wall. The door on the left appears to be a passage used by servants to bring cooked food from first floor to the Great Hall (or living/dinning room).

這就是武士廳或大㕔,等同現代人的客廰和飯㕔。大堂中央有長餐桌,右方有窗處,採光較好,僻為坐臥、閲讀處。右方中央有門處就是厠所。

Knight’s hall – The adjoining room to the Bed Chamber is the impressive Great Hall, the center of courtly life in the castle. This is the living room and main dining hall of the castle. This is the place where the master and his family eat, read, play music instrument, entertain guests. As shown in the photo above, the door in the middle leads to a small passage through the outer wall which is a medieval toilet.

厠所,有點奇怪牆壁如此素淨。 At the end of this small passage, there is a medieval toilet.

其中一個窗旁坐臥處。這裡也是招呼客人的地方。One of the sitting areas in the Knight’s Hall.

客廳的另一邊,就是堡主的家庭禮拜堂。14世紀的哥德式,肋狀天花分成十瓣,全部有壁畫。牆上神龕供有15世紀的聖母像(椱製品)。

The 14th century chapel is next to Knight’s hall, it is elaborately painted with a ten-part late Gothic rib vault ceiling. A copy of a 15th century Rhenish Virgin Mary statue takes center stage in the niche.

神龕內供有聖母像(15世紀萊恩河風格的複製品)。

A copy of a 15th century Rhenish Virgin Mary

一條在建在牆內的樓梯帶我們離開禮拜堂,經過神父/修士的書房而回到當初進入主棟的位置。

A narrow staircase, built into the wall passing the chaplain’s study, leads to the next floor and reached the entrance where we stepped in the main building.

禮拜堂神父/修士的書房。The chaplain’s study (Kaplansstube?).

主棟入口處旁,院子那一層,是以前的馬廐,現在改為「烤問」展覽室,展出各種中古時使用之烤問工具。

Former Stables, now used as Torture Exhibition – The oldest part of the castle, the basement of the Romanesque Palas (a palas is prestigious building of a medieval Pfalz or castle that contained the great hall), is now an exhibition hall for torture and punishment in the Medieval age.

參觀完「烤問室」,我們轉入展覽廳,這裡展出重修古堡時的考古發現。

Recovery from excavation work carried out in and around the castle grounds – coins, glass, arrow heads, dice – are on display in a glass cabinet.

隔壁展廰展出各式武器,以戟為多。

Various pieces of armor and weapons are displayed on the walls.

最後一個展㕔,展出十九世紀以來的武士甲胄,包括古物和複製品。

Armory – the “Gimbel Collection”, a display of twelve life-sized figurines from 1880 which demonstrates the changes made to armor and weaponry from ancient to early modern times. The armor on display consists of extremely detailed replicas as well as original pieces.

最後一個展室,離開古堡主建築,這個鐵工匠室建在岩石洞中(主要是防火)。 各種器具,應有盡有,打做馬蹄,修整車輪不假外求。

Blacksmith’s workshop – This room built into the rock provides a good impression of what a medieval forge was like.

深秋歐陸上河圖之五:科隆大教堂 Viking Grand European Tour – 5: Cologne Cathedral

彼得門 – 科隆大教堂的十二座門中,以聖彼得門最有代表性,因為它至少部分是中古時代(1370-2380)的遺跡,而其他的門都是以它為範本在十九世紀建造的。Peter portal. The Petersportal is the only one of the twelve portals of the cathedral that was at least partially completed in the Middle Ages (1370-1380). The other portals were designed according to his model in the 19th century.

維基百科 – 科隆主教座堂(Kölner Dom,全名Hohe Domkirche St. Peter und Maria),也稱科隆大教堂,位於德國科隆的一座天主教主教座堂,它是科隆市的標誌性建築物。157公尺高的鐘樓使得它成為德國第二(僅次於烏爾姆市的烏爾姆主教座堂)、世界第三高的教堂,另外也是世界上第三大的哥德式教堂(前兩位是塞維亞主教座堂和米蘭主教座堂),它以法國蘭斯主教堂和亞眠主教座堂為範本,是德國第一座完全按照法國哥特盛期樣式建造的教堂。它從13世紀中起建,工程時斷時續,至1880年才由德皇威廉一世宣告完工,耗時超過600年,直到今日仍然修繕工程不斷。

Wikipedia – Cologne Cathedral (German: Kölner Dom, officially Hohe Domkirche Sankt Petrus, English: Cathedral Church of Saint Peter) is a Catholic cathedral in Cologne, North Rhine-Westphalia, Germany. It is the seat of the Archbishop of Cologne and of the administration of the Archdiocese of Cologne. It is a renowned monument of German Catholicism and Gothic architecture and was declared a World Heritage Site in 1996. It is Germany’s most visited landmark, attracting an average of 20,000 people a day. At 157 m (515 ft), the cathedral is currently the tallest twin-spired church in the world, the second tallest church in Europe after Ulm Minster, and the third tallest church in the world.

It is the largest Gothic church in Northern Europe and has the second-tallest spires. The towers for its two huge spires give the cathedral the largest façade of any church in the world. The choir has the largest height to width ratio, 3.6:1, of any medieval church.

Construction of Cologne Cathedral began in 1248 but was halted in 1473, unfinished. Work did not restart until the 1840s, and the edifice was completed to its original Medieval plan in 1880.

從萊恩河東岸的科隆三角大廈頂樓瞭望台望向科隆大教堂。

Cologne Cathedral, as seen from the observation deck of Cologne Triangle.

受時、地所限,未能拍得好的大教堂正門立面圖,只能借用網上此照,1911年Hasak。The west facade of Cologne Cathedral. This picture was taken by Max Hasak in 1911.

大教堂南面立面 The south facade of the cathedral.

從南面能清晰看到飛扶壁 (Flying buttresses)。它是哥德式的特色之一,是一種起支撐作用的建築結構部件,凌空跨越下層附屬空間(如走道)連接到頂部高牆上肋架券的起腳部位,用於平衡肋架拱頂對牆面的側向推力。

The flying buttress is visible from the south facade of Cologne Cathedral. The flying buttress outside the church is one of Gothic architecture’s most prominent features. It allows the weight of the roof to be counterbalanced, enabling greater height for windows.

大教堂的半圓壁龕(apse) 和詩班席位處(choir)。此處可見哥德建築特色的其中兩項,肋狀天花和多而高大的染彩玻璃窗。

The apse and choir of the cathedral, as seen in front of the Volksaltar (the Cross at the lower part of the photo). Two prominent features of Gothic architecture can be seen here, the rib vault and the extensive use of stained glass.

三王祭壇- 網上照片。Photo obtained online.

科隆大教堂寶物甚多,但最有名的就是三王祭壇和三王的骨植金棺(亦稱 Shrine of Magi )。此兩物皆置於教堂半圓壁龕(apse) 處,無法靠近,緣慳一面,只能在網上查看照片。上圖為三王祭壇。

Among other treasures, the most famous possession of Cologne Cathedral is the golden Shrine of the Three Kings and the Shrine of Magi (made 1190-1220 for the bones of the kings brought to Cologne from Milan). These two artifacts are located in the apse where access was denied for the general public on the day of our visit.

我們當天參觀了大教堂兩次,分別是早上十點和下午4:45, 上午跟下午看時的氣氛迥然不同。上午陽光普照,彩色玻璃窗特別漂亮,尤其是南面那一系到的窗,可惜我們只有15分鐘停留時間,所以只能拍张張照片,回家再看了。下午4:45 日已落,天空上發出magic hour 的湛藍色,但教堂內卻亮起更多燈,氣氛也就不同。

We visited the church twice that day, the first time was at around 10 a.m. (we had about 15 minutes for a quick look), the second time was at around 4:45 p.m., note that the color of the windows was blue. That is the effect known to photographers as blue hour or magic hour blue which refers to the color of the sky after sunset.

下午南面耳堂所見。 Looking to the transept of the south side.

上面藍色調子的窗是下午拍的,而下面各圖則是上午受光時拍的。

The stained glass windows appear to have a blue tint at dusk. However, pictures taken in the morning have a totally different tone, as shown below.

此窗中央部份描繪耶蘇死後在聖母懷中的情況。

The center picture depicts Virgin Mary cradling the dead body of Jesus.

巴伐利亞窗 – 是Ludwig 王一世奉獻的。中央的圖描繪五旬節聖靈的降臨。下面放大圖右上角有Ludwig 王一世的盾形紋章。

Bayern window – also known as Bavaria windows which were donated by King Ludwig I. The center picture depicts the descent of the Holy Spirit on the day of Pentecost. The Bavarian coat of arms and the inscription of King Ludwig I from 1848 are attached to the upper corners of the main picture.(info obtained from https://www.koelner-dom.de/fenster/pfingstfenster-1848)

早上的陽光把彩色玻璃的顔色灑落在耳堂上。

The morning sun spilled color from the stained glass window to the transept.

保羅窗 – 描繪聖保羅在去大馬士革的路上歸信基督的場景。

Paul Window – The conversion experience of St. Paul on the way to Damascus is the central theme of the window. This is a 1994 replacement of the 1864 original.

從中庭祭壇回望向西面入口處。

Looking back to the entrance from the Volksaltar。

在中庭祭壇處,遊客不能進入圓型祭壇方向。我就站在修士前兩臂之遙( 我用的15mm 超廣角鏡顯不出這麽近),本想影兩位修士/神父,但又不敢冒犯,只好把鏡頭移向左方構圖。

No admission to the general public at this point near the west transept. The priests’ red robes caught my eyes. I was standing very close to them (the 15mm ultra wide lens I used didn’t do the distance justice), in order not to offend them, I framed this picture this way rather than pointing the camera directly to them.

北耳堂邊上的 Clear 祭壇, 成於1350/60年,原是科隆方濟各會聖嘉勒教堂的主祭壇,後來教堂退役拆毀,祭壇移奉於此。

Clear altar: The winged altar, which was built around 1350/60, was originally in the Franciscan Church of St. Clara in Cologne and, after its secularization and demolition, reached the cathedral. 

在Clear 祭壇後有另一祭壇,惜未能找到資料。At the back of the Clear Altar. Info pending.

右方為聖母祭壇,左方小壁洞內奉著教宗保祿雕像。

Altar of the Madonna of Jewelry(right). Pope relic (left)

十字架禮拜堂。

The Miracle of the Gero Crucifix, in the Chapel of the Cross.

Agilolphus 祭壇。成於1520 年,原是科隆聖瑪利亞教堂主祭壇,1817年移至此。

The Agilolphus Altar, one of the largest and most important Antwerp carved altars, which was formerly the main altar in the Gothic east choir of Cologne’s Collegiate Church of St. Maria ad gradus, probably reached the cathedral in 1817. It was created around 1520.

Tumba 大主敖靈框 (右方),大主教逝於1167,骨植於1290年由羅馬移至此。

Tumba Archbishop Rainald von Dassel. It was not until around 1290 that the bones of the archbishop who died in Rome in 1167 were transferred from the old cathedral to the new Gothic choir building.

聖基斯道化像。成於1470年。聖基斯道化正在背著小耶蘇過河。

St. Christopher. The colored figure of St. Christophorus was created around 1470 by Tilman van der Burch, the leading late Gothic sculptor in Cologne. The saint stands on a console with heraldic angels and walks through a river with ruffled robe, carrying the Christ child with the globe on his back.

Pietà 祭壇。Pietà 通常指聖母抱著死去的耶蘇的場景,此主題多用雕刻表現。祭壇資料待查。

Altar with Pietà Sculpture, information pending.

我們找到這樓梯, 記得資料說大教堂有地室通至羅馬時代的地基(科隆大教堂是在此址上興建的第三座教堂)。下得地室,不是羅馬地基,也不是珍寶展覧㕔,應該是墓地(下圖)。

We found this staircase down to a basement, I thought it was leading to the Roman foundation or the treasure exhibition hall. I was wrong, it appeared to be a burial site, as shown below.

在大教堂半圓祭壇外,排放有許多古舊墓碑。

Ancient gravestones seen at the east side of the apse.

深秋歐陸上河圖之四:科隆掠影 Viking Grand European Tour – 4: Cologne City Walking Tour

第三天的早晨,我已不看手機的天氣預報了,灰濛濛的荷蘭天色令人失望。早上起床,雲量仍多,直至在用早餐的當兒,窗外突然明亮起來,世界由黑白變成彩色,頓時精神一振,奔回房間取照相機,再衝上陽台層(Sundeck)。

We were having breakfast when I noticed some color changes in the sky, ran back to my room, grasped my camera and rushed to the sundeck.

為了能夠在早上十點前抵達科隆大教堂前,開始今天科隆的行程,Viking 安排我們在距離科隆27-28公里,萊恩河上游的岱馬鎮 (Dormagen) 上岸,登上巴士入城,30多分鐘後就抵達科隆(船要1pm 才泊岸)。 行進中,忍不住拿出手機來拍幾張漂亮的小鎮風光。

For technical reasons, we were dropped off at the town of Feste Zons (Dormagen) and boarded buses so we could arrive Cologne Cathedral at around 10 a.m. to start our city walking tour. With the sun peeking through the clouds, it was a wonderful morning. These few photos were taken with a cell phone through the bus window, beautiful countryside.

岱馬鎮秋色。

Lovely town of Dormagen.

科隆大教堂雙塔特別高,西面立面前廣場不夠濶廣,很難拍到沒變形的立面圖。

The towers of Cologne Cathedral are the second tallest in the world, I was not able to take a good picture of the west facade.

科隆大教堂西立面前廣場的人潮。大教堂平均每日接待約二萬名訪客。

The crowd in front of the west facade. The Cathedral receives an average of 20000 visitors/day.

大教堂東面的半圓祭壇外觀。

The apse of Cologne Cathedral.

這應該是科隆市政廳一部份。

Rathaus, Cologne City Hall

一個中古的噴泉。

Jan von Werth Fountain, a medieval fountain.

聖馬爾定(聖馬田)教堂

Great St. Martin Church.

我們的導遊帶我們走到這裡,完結早上的市內遊。這𥚃是聖馬爾定(聖馬田)教堂前小廣場,前有中世紀 Rainer Walk 設計的水池,後有漂亮的排屋。

Colorful stack houses near this medieval fountain by Rainer Walk. We bade farewell to our tour guide and walked back to our ship for a break and lunch.

沿萊恩河西岸邊上的排屋。

Beautiful stack houses along the promenade of Rhine River.

午飯後,從 Deutzer Brucke 過河東去三角大廈,這是自橋上望向聖馬爾定(聖馬田)教堂和科隆大教堂。

Looking to Great St. Matin church and Cologne Cathedral from Deutzer Bridge.

聖馬爾定(聖馬田)教堂(前),科隆大教堂(後)

Great St. Martin Church and the towers of Cologne Cathedral.

這教堂原為聖赫伯教堂,二次大戰受損嚴重,70 年代重建,現作為希臘東正教教堂,稱 Deutz Abbey。其建築特色非常不同,可惜時間不容許參觀。

New St. Heribert Church, now known as Deutz Abbey – Reconstructed in the 1970s, the former abbey church of Alt St. Heribert is now used by the Greek Orthodox community of Cologne,

從科隆三角大廈瞭望台望向科隆大教堂。

Cologne Cathedral, as seen on the observation deck of Koln Triangle.

霍恩佐倫橋前德國皇威廉一世的塑像。

Statue of William I, German Emperor (Kaiser Willemstad I )

霍恩佐倫橋 Hohenzollernbrücke Hohenzollern Bridge

霍恩佐倫橋上行人道旁的鐵絲網上,掛滿世界各地情侶的情人鎖。

It appears to be a tradition here for lovers to hang padlocks from the bridge to immortalize their love.

Love the magic hour blue.

萊恩河西岸河邊步道望向聖馬丁教堂。 Looking west to the Great St. Martin Church from the park before heading back to our ship and called it a day.

深秋歐陸上河圖之三:荷蘭小孩堤防 Viking Grand European Tour – 3: Kinderdijk, Netherlands

上船的第二天,我們來到小孩堤防,參觀著名的風車群。由於在飛機上沒啥睡,而且時差又作怪,加上天色昏暗,灰濛濛的一片,令我這好”色”之徒的遊興大大打了折扣。

據說,一千年前,Alblasserwaard 這個地方是一個泥炭沼澤,位於兩河流(Lek & Noord)之间。最早來的拓荒者把住房建在稍高的沙丘地。漸漸,此地亦變成市鎮,愈來愈多人移居此地。位於較低的圩田(低窪開拓地)的居屋常受水澇之苦。人們雖然加高堤壩以應,但土壤沉積和地下水令水患持續,1421年水災傷亡眾多。所以就有了建風車的計劃。風車將水提至水塘再在河水水平稍低時引入河中排出(外海的潮汐亦會影響河水的水位)。現存的風車是1738年至1740年興建的。1997年,小孩堤防的風車更正式被聯合國納入世界文化遺產的明列之中!

相傳小孩堤防亦因這次洪水而得名。據說,洪水過後过后,人們去勘災救援,見到一個摇篮在水面上起漂浮,裡面竟有一只小貓伴著一小婴孩。

This was the second day of our river cruise, sleep deprivation on our flight to Amsterdam and jet lag was bugging me that morning. What’s more, the overcast weather had completely turned me off. During photo editing, I had to do a little twisting on Lightroom to be able to bring out the colors you see here.

Wikipedia – The windmills at Kinderdijk are a group of 19 monumental windmills in the Alblasserwaard polder, in the province of South Holland, Netherlands. Built in 1738 and 1740, to keep water out of the polder (低窪開拓地), it is the largest concentration of old windmills in the Netherlands. They have been a UNESCOWorld Heritage Site since 1997.

上圖示出風車群位於Lek (1)河與Noord (2) 河之間。 中間開鑿有河道weteringen 排水。這些建於1738-1740的風車未有足夠動能直接將低窪地區(polder)的積水引至兩河,所以先將水引入水塘,待兩河水位降低時再引入兩河排出。

Wikipedia – Kinderdijk lies in the Alblasserwaard, at the confluence of the Lek (1 on the map) and Noord (2 on the map) rivers. In Alblasserwaard, problems with water became more and more apparent in the 13th century. Large canals, called “weteringen”, were dug to get rid of the excess water in the polders. However, the drained soil started setting, while the level of the river rose due to the river’s sand deposits. Most of the current mills were built in 1738 and 1740.After a few centuries, an additional way to keep the polders dry was required. It was decided to build a series of windmills, with a limited capacity to bridge water level differences, but just able to pump water into a reservoir at an intermediate level between the soil in the polder and the river; the reservoir could be let out into the river through locks whenever the river level was low enough; the river level has both seasonal and tidal variations.

這是 Wisboom 抽水站,1868-1924時用風車抽水,其後改為蒸氣推動,後再改為電力。如果沒記錯,這裡已改為展覽館。

Wisboom pumping station engine room (above). If my memory serves me well, this building is now a visitor center where there are exhibitions to show how excess water is drained from the polder, first by windmills and later on from 1868 to 1924, by a steam-powered pump which was replaced by electrical pump.

館內模型展示風車、低窪地和運河的配置和運作。

This model shows how windmills work to pump excess water out of the polders.

J.U. Smit 抽水站,這是柴油抽水站,在停車場就能看到將水由低沙洲轉移載至河中的三個巨型螺旋輪。

J.U. Smit pumping station.The diesel pump station uses three giant Archimedian screws, visible even on the parking lot, to carry millions liters of water/min from the Nederwaard (低沙洲) basins out into the river.

風車博物館。

Museummolen Nederwaard – Museum Mill

風車轉動,帶動𥚃面的勺子巨輪,將水由低沙洲轉到高沙洲。

The Scoop Wheel: The wooden windmills of the Overwaard (1740) use a scoop wheel to pump water from the Lower Basin to the Upper Basin.

風車內有空間僻為居室,室外有園圃種植蔬菜,供風車管理者生活起居之用。

Inside the wooden windmills of the Overwaard, there is enough space for a miller and his entire family.

我們自博物館出來,與導遊失散了,只好往回走了。

下面給大家介紹兩個app, 下載至手機,可作導覧之用。

Apps for Kinderdijk (the following links are for iphone, they are also available for Android)

https://apps.apple.com/us/app/kinderdijk-unesco-official/id1343241236

https://apps.apple.com/us/app/kinderdijk-visit-the-world-heritage/id1193200147